29.novembrī Rīgā, Gētes institūtā, atvēra irākiešu izcelsmes rakstnieka Abāsa Hidera grāmatu "Pļauka" Silvijas Ģibietes tulkojumā. Grāmatas redaktore ir Linda Zulmane.

Irākiešu izcelsmes rakstnieks Abāss Hiders romānā skar tēmu, kas joprojām ir aktuāla visai Eiropai. "Migrācija – gan ieceļošana, gan izceļošana – daudzās pasaules valstīs pieder pie realitātes un tā ir un būs sabiedriskās domas uzmanības centrā ne tikai šajā dienā," par romānu "Pļauka" vēstīts Gētes institūta mājaslapā. 29.novembrī Gētes institūtā Rīgā notika romāna lasījumi divās valodās un tikšanās ar autoru, kurā piedalījās arī grāmatas latviskā tulkojuma redaktore Linda Zulmane. Lasītājiem romāns būs pieejams sākot ar 1.decembri.

Tas, ka romānu latviešu valodā tulkoja tieši Silvija Ģibiete, esot zināmā mērā nejaušība, kā viņa pati saka. Harro fon Hiršheita izdevniecība piedāvājusi strādāt pie šī tulkojuma, un tulkotāja nav atteikusi.

Silvija Ģibiete portālam pastāstīja, ka grāmata noteikti nav nenopietna lasāmviela: "Abāss Hiders runā un raksta vācu valodā, un šī ir viņa ceturtā grāmata. Deviņpadsmit gadu vecumā viņš aizbēga no dzimtenes un apmetās uz dzīvi Vācijā. Tur viņš ir pabeidzis studijas filoloģijā un filozofijā, un raksta romānus labā vācu valodā. Tā ir pilnīgi cita pasaule, par ko raksta cilvēks, kas pats ir bijis patvēruma meklētājs. Parasti jau mēs rakstam par bēgļiem Šis ir stāsts par mums, eiropiešiem, kādus mūs redz patvēruma meklētājs". Viņa bilst, ka romānā spilgti iezīmējas tas, cik Vācijas "atvērto durvju" politika patiesībā ir šķietama – cilvēkus dzenā no viena ierēdņa pie cita, un nevienam īpaši neinteresē, kāds būs patvēruma meklētāja liktenis, un tas arī romāna autoram ir sāpīgs jautājums.

"Ir nodaļas, kurās stāstīts par to, kā bēgļi dzīvo kopmītnēs, kazarmās vai kur citur, kur nu viņiem atvēl vietu. Tur viņi sacer pasakas, ko stāstīt ierēdņiem, lai viņus nedzītu atpakaļ. Tā ir viņu galvenā un vienīgā nodarbošanās. Tas man šķita nesimpātiski. Ja cilvēks ir bijis spiests bēgt, tam ir dibināts iemesls, bet tur katrs cenšas izgudrot pasaku. Arī patvēruma meklētāju spektrs ir plašs – sākot no vientiesīgiem ļautiņiem un beidzot ar visīstākajiem bandītiem un afēristiem," tā savus iespaidus par romānu raksturo Silvija Ģibiete.